Araştırma Makalesi
BibTex RIS Kaynak Göster

Kültürlerarasi Çeviri Kapsaminda Oryantalizm Ve Öteki Kavrami (Orientalism Within The Scope Of Intercultural Translation and The Perception Of The Other)

Yıl 2018, Cilt: 4 Sayı: 8, 17 - 45, 20.10.2018
https://doi.org/10.25306/skad.430984

Öz

Edward Said, Oryantalizmi, Doğu-Batı arasında ontolojik
ve epistemolojik karşıtlığa dayalı sistematik bir düşünce biçimi olarak
tanımlamaktadır. Said, söylemlerini, “Şarkiyatçılık” isimli kitabında
gerekçelendirmiş ve ardından oryantalizm kavramı ideolojik bir içerik
kazanmıştır. Oryantalist bir bakış içerisinde beliren “öteki” algısı Batı’nın
sömürge anlayışının gerekçelerinden biri olmuştur. Bunu oluşturmak için Batı
çevirinin hem ideolojik hem de kültürel boyutlarından faydalanılmıştır. Bu
yazı, öteki algısını, oryantalizm kapsamında ele almak ve kültürlerarası
iletişim aracı çevirinin öteki algısının oluşturulması üzerindeki etkisini
değerlendirmek amacıyla kaleme alınmıştır. 

Kaynakça

  • Kaynakça
  • Avşar, Ş.A. (2004) Egocentrism and violence: a critique of democratic peace theory. (Yüksek lisans tezi, Bilkent Üniversitesi, Ankara). Erişim adresi (9 Nisan2018): http://www.thesis.bilkent.edu.tr/0002758.pdfBalibarr, E. (2007). Irk ulus sınıf. Ökten, N. (Çev.). İstanbul: Metis Yay.4. Bassnett, S.Ve Lefevere A. (Yay.haz. ).(1990). Translation, history and culture. Londra.
  • Bulut, A. (2008), Basından örneklerle çeviride ideoloji- ideolojik çeviri. İstanbul. Metis Yay.
  • Bulut, Yücel (2004), Oryantalizmin kısa tarihi. İstanbul. Küre Yayınları.
  • Çetinkaya, B. A. (2009). Batı’daki ‘Sürgün’ Doğulu/Yabancı Edward Said’in Gözüyle Oryantalizm -“Öteki” nin Tanımlanması. Şarkiyat ilmi araştırmalar dergisi. Issn: 1308-9633. 1.
  • Çoruk, Ş. A. (2007). Oryantalizm üzerine notlar. Sosyal Bilimler Dergisi. 9(2).
  • Ersoy, H. Ve Erkurt G. E.(2015), Kültür planlayıcısı olarak çevirmen ve çevirinin erek kültür / toplum sosyal değişimlere etkisi ve bu bağlamda geliştirilmesi gereken devlet politikaları. Uluslararası Sosyal araştırmalar dergisi. 7 ( 33 ).
  • Eruz, S. E. (2008). Akademik çeviri eğitim. İstanbul. Metis Yayınları.
  • Eser, O. (2015), Çeviribilimde edinç araştırmaları. Ankara. Anı Yayınları.
  • Freire, P. (1991), Ezilenlerin Pedagojisi. Hattatoğlu, D ve Özbek, E. (Çev.). Ayrıntı Yayınları.33. İstanbul.
  • Gündoğdu, M. (2004), Çeviribilimde Yöntem Sorunu. Öztürk, İ. (Yay.haz.): Internationales Übersetzungssymposium -Übersetzung- und Übersetzerprobleme. (Uluslararası Çeviri Sempozyumu -Günümüzde Çeviri ve Çevirmen Sorunları) 11–12. 10. 2004. Sakarya Üniversitesi Fen-Edebiyat Fakültesi Mütercim- Tercümanlık Bölümü. Sakarya. 204–212.
  • Hira, İ. (2011), Wallerstein: Sosyal bilimlerde yeni bir paradigma ihtiyacı. The journal of knowledge economy and knowledge management içinde (177-190). 6 (1).
  • İnce, H.O. (2011), Almanya’da farklı olmak: entegrasyon ve hoşgörü kavramına eleştirel bir bakış. Bilig. 58. 173-202. Erişim adresi (09 Nisan 2018): http://bilig.yesevi.edu.tr/yonetim/icerik/makaleler/2526-published.pdf
  • Kahraman, F. (2016), Zygmunt Bauman’da toplum ve toplumsal düzen kavramsallaştırması. Karabük üniversitesi sosyal bilimler enstitüsü dergisi. 6(2).395-404. Erişim adresi (9 Nisan 2018): http://joiss.karabuk.edu.tr/Makaleler/1876484289_6.%20Fatih%20Kahraman-Yrd.%20Do%C3%A7.pdf.
  • Karataş, C. (2014), Emperyalizm bağlaminda oryantalizm kavramina bir bakiş. Turkish studies - international periodical for the languages, literature and history of turkish or turkic. 9 (5). 1269-1277.Ankara.
  • Koyuncu, A. (2011), Levi-Stratuss Yapısalcılığı - Levi-Strauss’s Structuralism. Selçuk Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi içinde (254-261). 26.
  • Kuran, N. P. (1993), Kültürlerarası İletişim Aracı Olarak Çeviri. Boğaziçi Üniversitesi Yayınevi.
  • Nar, M. Ş. (2014), Yapısalcılık Kavramına Antropolojik Bir Yaklaşım: Levi-Strauss ve Yapısalcılık. Ankara Üniversitesi Dil ve Tarih Coğrafya Fakültesi Antropoloji Dergisi içinde (29-46).
  • Nıeves, A. (2014), Madama butterfly: the mythology or how ımperialism and the patriarchy crushed butterfly’s wings. Erişim adresi (5 Nisan 2018) http://stars.library.ucf.edu/cgi/viewcontent.cgi?article=2678&context=honorstheses1990-2015
  • Özçalık, S. (2008), Ötekileşme ve işlevleri. Erişim adresi (5 nisan 2018)http://doczz.biz.tr/doc/32161/%C3%B6tekile%C5%9Fme-ve-i%CC%87%C5%9Flevleri
  • Özsüer, E. (2012), Türk-Yunan ilişkilerinde biz ve öteki önyargılarının dinamikleri. Avrasya incelemeleri dergisi. Avid. 1 (2). 269-309.
  • Puccini, G., Illica, L. ve GIACOSA, G. (1993), Madama butterfly. New York. NY. Dover Publications.
  • Said, E.(1998), Oryantalizm. Uzel, N. (Çev.). İstanbul. İrfan Yayınları.
  • Said, E.(2005). Şarkiyatçılık. Ülner, B. (Çev.) İstanbul. Metis Yayınları.
  • Schnapper, D. (2005), Öteki ile ilişki / sosyoloji düşüncesinin özünde. İstanbul Bilgi Üniversitesi Yayınları.
  • Snow, C,P. (2005), İki kültür/ the two cultures. Birkan, T. ve Küçük, M. (Çev.) TÜBİTAK popüler bilim kitapları. 157 (4). Erişim adresi (10 Nisan 2018)https://issuu.com/seymourhuseynov/docs/charles_percy_snow_-___ki_k__lt__r
  • Stolze, R.(2013), Çeviri Kuramları Giriş. Durukan, E. (Çev.). İstanbul. Değişim Yayınları.
  • Ünal, S. (2012,. Kimlikler ve bir arada yaşama pratiği: yeni bir dil yeni bir kurgu. Günay, B. (Yay. haz.). Genç akademisyenlerin perspektifinden Birlikte yaşama içinde (37-66).Da Yayıncılık.40 (17). İstanbul. Erişim adresi (5 Nisan 2018). file:///C:/Users/User/Desktop/cok_kulturlu_ortamda_ırkcılık_ve_farklıl.pdf
  • Van Dıjk, T. A. (2005), Medya, iktidar, ideoloji. Söylemin yapıları ve iktidarın yapıları içinde (315-376). Küçük, M. (Yay. haz.). (2006). Bilim ve Sanat Yayınları. Ankara.
  • Yazıcı, M.(2005), Çeviri bilimin temel kavram ve kuramları. İstanbul. Multilingual.
  • Yücel, F. (2007), Çevirinin Tarihi. İstanbul. Çeviribilim Yayınları.
Toplam 31 adet kaynakça vardır.

Ayrıntılar

Birincil Dil Türkçe
Bölüm Makaleler
Yazarlar

İlyas Öztürk

Turgut Gümüşoğlu

Gökmen Gezer

Yayımlanma Tarihi 20 Ekim 2018
Yayımlandığı Sayı Yıl 2018 Cilt: 4 Sayı: 8

Kaynak Göster

APA Öztürk, İ., Gümüşoğlu, T., & Gezer, G. (2018). Kültürlerarasi Çeviri Kapsaminda Oryantalizm Ve Öteki Kavrami (Orientalism Within The Scope Of Intercultural Translation and The Perception Of The Other). Sosyal Ve Kültürel Araştırmalar Dergisi (SKAD), 4(8), 17-45. https://doi.org/10.25306/skad.430984

31040

Bu eser
Creative Commons Atıf-GayriTicari 4.0 Uluslararası Lisansı
ile lisanslanmıştır.
Sosyal ve Kültürel Araştırmalar Dergisi (SKAD) bilginin paylaşımı için Açık Erişim Politikasına uymaktadır.